بحث لوحة التحكم مصر
خروج التسجيل مواضيع اليوم

العودة   عالم ابن مصر > ----بوابة ابن مصر---- > قاعة ابن مصر العامة
التسجيّل الأسئلة الشائعة قائمة الأعضاء التقويم البحث مواضيع اليوم جعل جميع المنتديات مقروءة

المشاركة في الموضوع
   
 
قديم 26-03-2008, 06:43 PM   #61 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road
رامبو
من التمرد إلى الإيمان





آرثر رامبو
1854 - 1891
شاعر من أكبر شعراء فرنسا في القرن الماضي، ورغم وفاته منذ 99 عاما على أثر مرض خطير أصابه فجأة وهو في السابعة والثلاثين من عمره، إلا أن شهرة هذا الشاعر تزداد وتتجدد يوما بعد يوم، بل إ،ه أصبح مشهورا أكثر مما كان في حياته عشرات المرات، ولا يوجد الآن مثقف في أوروبا لا يعرف اسم رامبو بل ولا يوجد محب للشعر الإنساني دارس له في أي مكان في العالم إلا ويعرف اسم رامبو إنه شاعر مهم وموهوب، وأشعاره تزداد تألقاً مع الأيام..

وقصة هذا الشاعر مليئة بالغرائب والأعاجيب منذ البداية حتى النهاية وقد أطلق عليه عدد من النقاد اسم الشاعر الملعون، لأن شعره لم يكن خاضعاً لقاعدة واضحة مفهومة..

لقد توقف عن كتابة الشعر في الثامنة عشر أي أنه بلغ قمة عبقريته الفنية في هذه السن الصغيرة المبكرة وكل أشعاره التي تلفت أنظار الدنيا الآن كتبها ما بين الخامسة عشرة إلى الثامنة عشرة ولم يكتب بعدها شيئاً..

ولد في مدينة شارل فيل شمال فرنسا، انفصل أبوه عن أمه وتركه مع ثلاثة أطفال آخرين لأمه التي بذلت جهداً كبيراً في تربيتهم..

أدرك الشاعر المعاصر له "فرلين" والذي يكبره بعشر سنوات القيمة النادرة لشعر هذا الشاعر الصغير فتحمس له وتبناه واستدعاه ليعيش معه ومع أسرته في باريس حيث بدأت بينهما قصة مأساوية يعرفها تاريخ الأدب الفرنسي..

حيث أحب فرلين رامبو وتحول الحب بينهما إلى حب شاذ فاضح، فالفتى الصغير الجميل المتوحش رامبو قد استولى على قلب فرلين ليس بشعره فقط ولكن بجاذبيته الغريبة النادرة.. ثم جاء يوم ضاق رامبو بعلاقته مع فرلين فأطلق عليه فرلين الرصاص لأنه لم يكن يطيق الحياة بعيداً عنه.. ودخل فرلين السجن وعاد رامبو الذي نجا من الرصاص إلى فرنسا ليعيش حياة المتشرد الثائر على كل تقاليد المجتمع وأصول الأخلاق، ولكنه مع كل هذا التدهور في سلوكه وشخصيته ظل يكتب شعره العجيب المثير ..ولم تلفت أشعار رامبو أنظار الناس في ذلك الوقت بدرجة كافية لأن سمعته الشخصية الملطخة بالعار قد غطت عند الناس على موهبته الفنية الساحرة.

كان يحدث أن يحاول أحدهم أن يخجله من شعره الطويل فيقدم إليه ثلاث بنسات ويطلب منه أن يذهب إلى الحلاق فينحني رامبو في سخرية ، ويأخذ النبسات ويذهب إلى أقرب محل لبيع السجائر ليشتري بها تبغا. وكان يستمتع برواية القصص الخليعة في المقاهي بصوت عال وكان يفيض انتصارا اذا نهض البعض من منضدة قريبة وانتقلوا إلى منضدة أخرى، وكان يروي عن نفسه أبشع الأمور، ويقول إنه يفضل صحبة الكلاب والقطط..

وهذه الصورة لرامبو كانت صورة خارجية ، أي أن هذا التمزق الأخلاقي والسلوكي الذي كان يعاني منه لم يكن يعكس حقيقة ما يدور في داخله من صراعات عنيفة وقلق لا مثيل له..

على أن هذا القلق المدمر قد انتهى به إلى أمور غريبة. فقد توقف عن كتابة الشعر تماماً في سن الثامنة عشرة بعد أن قدك ستة أعمال فنية هي:
أشعار طالب - أشعار بوهيمي - الشاعر في السابعة عشرة - صحارى الحب - الإشراقات - فصل في الجحيم.
ونشر هذه الأعمال العجيبة كلها والتي تجمع بين الشعر والنثر الرفيع ما بين سن 16 و سن 19 سنة.

وفي سنة 1876 قرر رامبو السفر إلى الشرق، وبعد مغامرات طويلة ذهب إلى عدن ثم انتقل منها إلى الحبشة، ودخل مجاهل افريقي وزار بعض بلدان الخليج والقاهرة والاسكندرية والخرطوم واستقر به الأمر في مدينة هرر حيث أصبح تاجرا مرقوقا من تجار السلاح. وأخذ يتعامل مع امبراطور الحبشة ماكنونن وأصبح هذا الشاعر الصعلوك الذي لم يكن يملك ثمن ما يأكله من كبار الأثرياء وامتلأت حقائبه بالذهب وبنى قصرا كبيرا في مدينة هرر وأصبح من أصحاب النفوذ في الحبشة وما حولها من البلدان الافريقية.

وبعد أن وصل إلى هذا الوضع فاجأته محنة المرض. لقد أحس بآلام شديدة في ساقه لم ينفع معها أي علاج حيث اكتشف الأطباء أنه مريض بسرطان العظام واضطروا لبتر ساقه وتركيب ساق خشبية له ..
قضى رامبو شهوره الأخيرة في المستشفى في عذاب شديد وآلام فوق الاحتمال وكانت أخته إيزابيلا إلى جانبه تحاول أن تخفف من آلامه وتدعوه إلى الإيمان ففيه وحده سلام النفس وقوة تساعد على تحمل العذاب والألم..

وتروي أخته أنه أعلن إيمانه في أيامه الأخيرة وكان يقول باللغة العربية التي تعلمها في عدن: "الله كريم.. الله كريم"، وكانت آخر الكلمات التي نطق بها وبعدها رحل عن الدنيا.

إن الشاعر قد آمن حقاً في لحظاته الأخيرة، وبهذا الإيمان وحده قد مات هادئاً راضياً قانعاً بأن السعادة تأتي أولاً من داخل الإنسان، وأنه ليس بالرفض والشذوذ والتمرد والمال يحيا الإنسان، فهناك شيء في الحياة أكبر وأعمق.

__________________
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 06:47 PM   #62 (رابط ثابت)
عمر
 
تاريخ التسجيّل: Oct 2007
الإقامة: egypt - red sea
المشاركات: 5,290
omarr is on a distinguished road
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة Dr.Hammood مشاهدة مشاركة
راجع اكمل معاكم

بس حبيت اقول ان اقربهم لقلبي مش لفكري

موسوعة مصر القديمه لسليم حسن باشا

لسبب بسيط انه جدي

كل يوم بتعمل لى مفجأه جديده ..

شوقتنى لقراءه الموسوعه ديه ..
omarr is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 06:48 PM   #63 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road
أزهار الشر في حياة بودلير




الشاعر الفرنسي الكبير شارل بودلير يعتبر من اكبر شعراء العالم في العصر الحديث، ورغم أنه قد رحل عن الدنيا سنة 1867، إلا أن تأثيره في الشعر العالمي المعاصر. ومازال فن هذا الشاعر يثير الجدل بين الجميع رغم أن انتاجه لم يكن غزيراً كما أن حياته كانت قصيرة حيث عاش ستة وأربعين عام.

كانت حياته مضطربة نتيحة لنفسه القلقة الممزقة...
كانت المشكلة الأولى والكبرى في حياة بودلير هي مشكلته مع أمه، فقد كانت أمه كارولين امرأة جميلة تزوجت وهي في السابعة والعشرين من مدرس في الثانية والستين وكان هذا العجوز هو فرانسوا بودلير والد الشاعر. وقد جاء هذا الزواج غير المتكافئ نتيجة لفقر الأم وحرمانها من والدها مما جعلها تتزوج من رجل أرمل في سن أبيها، فقد كان ميسوراً قادراً على أن يوفر لها كل ما تحلم به من استقرار مادي وحياة ناعمة.

كما كان يعاملها معاملة طيبة وكثيراً ما يناديها بقوله يا ابنتي وتناديه أحياناً بقولها يا صديقي..
فكان ابنها بودلير هو موضع اهتمامها ورعايتها الذي أفرغت فيه كل عواطفها وحنانها وأغرقته في الحب والتدليل حتى تعلق بها الطفل تعلقاً غير عادي وأصبحت هي كل شيء في حياته وزاد تعلقه عند وفاة أبيه فاعتقد أنه امتلك هذه الأم لنفسه وحده ولم يعد هناك من يشاركه فيها أو ينافسه على قلبها واهتمامها..

وكانت الكارثة عندما تزوجت الأم من ضابط فرنسي كبير بعد ثمانية عشر شهرا من وفاة الأب، حيث وجد في زواج أمه نوعاً من التخلي عنه فأخرج من الجنة التي كان ينعم فيها ليتم إلحاقه بمدرسة داخلية صارمة أودت به للفشل في دراسته ليخرج منها ويتابع دراستها خارجاً وقراءاته الكثيرة في الشعر والرواية والفلسفة التي ساعدته على إنضاج موهبته المتميزة.

على أن موهبته لم تنقذه من الاضطراب النفسي الشديد فقد أصبح شاباً شديد القلق والتوتر، وكان عصبياً لا يعرف طعماً للهدوء أو الطمأنينة ولا يحس بالأمان على الإطلاق..
ورغم أنه لم يكن لديه مشاكل مادية حيث ورث عن أبيه ثروة لا بأس بها إلا أنها أضاعها ولم يحسن التصرف بها..

ظل بودلير طيلة حياته يحس بأنه قد فقد أمه التي كان يحبها أشد الحب. وقد ظلت صدمته بسب الزواج الثاني لأمه بعد وفاة أبيه مسيطرة عليه حتى نهاية حياته، خاصة وأنه كان على خلاف مع زوج أمه وهذا ما دفع العديد من النقاد والباحثين إلى الحديث عما يسمى بعقدة أوديب..

لقد اندفع بودلير إلى انحرافات خطيرة منها السكر وإدمان الحشيش والأفيون ومعاشرة النساء وما إلى ذلك من ألوان السلوك المنحرف مما أدى إلى دمار صحته وأوقعه فريسة لمرض كان من أخطر الأمراض في عصره هو مرض الزهري. وكان هذا المرض هو الذي قضى على حياته حيث أصيب بالشلل النصفي في سنواته الأخيرة. وقد انتقل إليه من امرأة يهودية عاشرها فترة ومنها أخذ المرض القاتل..

وإضافة إلى كون أمه هي الشخصية النسائية الأولى التي أثرت في حياته وتعلق بها تعلقاً بلغ حد المرض فقد كان هناك امرأة أخرى لها دور كبير في حياة هذا الشاعر، حيث كانت علاقته بها بمثابة انتحار بطيء..

هذه المرأة هي جان ديفال وكانت ممثلة من الدرجة الثالثة ، كانت سمراء أقرب إلى السواد ولم تكن فنانة موهوبة ولا مثقفة ولا محبة للثقافة ومع ذلك فقد أحبها بودلير وتعلق بها واستمرت العلاقة بينهما ما يقرب من عشرين سنة استنزفته جسدياً ومادياً ..

فهو الشاعر الموهوب والمثقف الكبير لم يجد في هذه الممثلة الفاشلة أي غذاء لروحه فلم تكم تقدر شعره بل لم تكن تفهمه أصلاً وكانت العلاقة بينهما مليئة بالمشاكل والاضطرابات وكثيراً ما خانته وغفر لها كنوع من تعذيب واذلال ذاته..
ورغم ذلك فقد حرص على علاقتهما وطلب منها أن تترك عملها في المسرح واستأجر لها منزلاً واستمر بالانفاق عليها باسراف حتى أضاع أكثر من نصف ثروته مما اضطر أسرته إلى رفع قضية حجر عليه..

وقد قادته هذه الضائقة المادية إلى أمرين خطيرين الأول هو الاستدانة المستمرة وعدم القدرة على رد الديون والأمر الثاني هو اضطراره إلى احتراف الكتابة في الصحافة وكان يكره احتراف اكلتابة ويرى فيه أمراً ضاراً بحرية الفنان واستقلاله.
ولكن الحقيقة ان اضطراره إلى الاحتراف كان له نتائج ثقافية طيبة فقد كشف عن موهبة عالية في النقد إلى جانب موهبته الشعرية وكان له فضل اكتشاف الفنان الألماني فاجنر وموسيقاه وقدم الشاعر الأميريكي إدجار ألن بو حيث عكف على ترجمة أعماله إلى الفرنسية..

ويظل السؤال لماذا أحب بودلير هذه المرأة السوداء الجاهلة؟ ولماذا احتفظ بعلاقته بها رغم ماكان من خلافات بينهما؟ إن تفسير هذه العلاقة الغريبة بصورة دقيقة أمر صعب والبعض يقول إن هذه العلاقة كانت انتقاماً يمارسه الشاعر ضد أمه التي كان يحبها كل الحب ولم يستطع أن يغفر لها زواجها من الضابط الذي كان يعامله معاملة عسكرية فتمرد الشاعر على كل ذلك وهرب إلى أحضان حبيبته السوداء التي وجد في هبوطها الأخلاقي والثقافي رداً على ماكان مفروضاً عليه من زوج أمه.. ويمكن أن يكون هذا تفسيراً صحيحاً إذا عرفنا أن الشاعر كان صاحب طبيعة معقدة ونفسية شديدة الاضطراب وكان يعيش بأعصاب حادة مرهفة هي أعصاب محطمة في الواقع وكان شديد الضيق بالأخلاق الارستقراطية التي تحرص على المظاهر وتخفي أحاسيس الإنسان الحقيقية وراء ستائر كثيفة من المجاملات والرقة المفتعلة.

وهكذا كانت علاقته بجان ديفال التي حطمته اقتصاديا ونفسيا وصحيا نوعاً من الانتحار البطيء..
ورغم اضطراب حياته فقد كان يحرص على انقاذ فنه من الاضطراب والفوضى وكان يبذل في كتابة قصائده جهدا كبيراً فيراجع كل كلمة مرات عديدة. فقد كان الفن عنده هو المنطقة المحرمة التي لا يسمح لنفسه ولا لأحد غيره العبث بها..

كان يؤمن أن الفن الحقيقي لا يعرف المبالغات ولا الزخارف الشكلية اليت إن دلت على المهارة فإنها لا تدل على العمق والصدق. كما أن بودلير قد غير موضوع الشعر تغييرا كاملاً فأصبحت الحياة الشعبية وتجارب الخاطئين والمنبوذين من المجتمع مصدراً من مصادر موضوعاته الشعرية المفضلة. وعندما أصدر ديوانه الشهير "أزهار الشر" ثار المجتمع عليه ثورة كبيرة، ووجد نفسه متهما أمام القضاء بسبب كتابته لأشعار خارجة على المجتمع والأخلاق، وحكمت عليه المحكمة بغرامة مالية كما حكمت بحذف أجزاء من ديوانه ولكن السنوات تمر ويصبح هذا الديوان الشعري كاملاً في أيدي الناس وتتغير نظرة المجتمع إلى "أزهار الشر" ويرى فيه الأدباء فتحاً جديداً في فن الشعر ويدرك الجميع أن تعبير الشاعر بهذه الدقة والأمانه وهذا الجمال الساحر عن خطايا الناس إنما هو محاولة كبيرة لإنقاذ الإنسان من خطاياه وتحريره من آلامه ثم هو محاولة لإيقاظ المجتمع الذي يخلق ظروف الخطأ والانحراف حتى يكون هذا المجتمع أكثر فهما في معاملة المذنبين والخطاة والذين عذبتهم الحياة ليس على أنهم مجرمون بل مرضى. والمجرم يستحق العقاب ولكن المريض والضحية يستحقان العلاج والرحمة.

عاش بودلير معذباً متألماً وأغرق نفسه في الديون والمخدرات ولكنه حافظ على الجانب الفني في شخصيته فذهبت انحرافاته الشخصية ودفع وحده ثمنها من صحته وسعادته وظل فنه حياً نقياً مؤثراً على الوجدان الإنساني في كل مكان وزمان.

إنه بولير الذي يصرخ معترفاً بتعذيب نفسه واستمتاعه بتعذيبها:
أنا الجرح والسكين
أنا الضحية والجلاد



معذب نفسه

سأضربك يا نفسي دون حقد ولا غضب
كما يضرب الجزار وكما ضرب موسى الصخرة
وسأجعل جفنيك يتفجران بماء العذاب
لأروي صحرائي
وستسبح رغبتي المفعمة بالرجاء
في لجة دموعك المالحة
كما تسبح السفينة في عرض البحر
ونحيبك الغالي الذي أسكر قلبي
سيدوّي فيه كالطبل يدق دقات الهجوم
ألسْتُ اللحن الناشز في السمفونية الإلهية
بفضل السخرية النهمة
التي تهزني وتنهشني
أنا الصرخة الحادة في صوتي
والسُّم الأسود في دمي
أنا المرآة المشؤومة التي تتملى
فيها المرأة الشرسة وجهها
أنا الجرح والسكين أنا الخدُّ والصّفعة
أنا الجسد ودولاب التعذيب
أنا الجلاد والضحية
أنا مصاص دماء قلبي
وأحد هؤلاء المنبوذين العظام
الذين حُكم عليهم بالضحك المؤبد
ولكن امتنع عليهم الابتسام

وهنا يحفر قبراً لنفسه ويستمتع بموته ويتمنى لجسده مزيداً من العذاب:


الميت الفَرحْ

في أرضٍ خصبة مملوءة بالحلزون
أريد أن أحفر بنفسي حفرة عميقة
أدفن فيها على مهلٍ عظامي البالية
وأنام في النسيان كما ينام الحوت في أعماق البحار
إني أكره الوصايا وأمقت القبور
وأفضل وأنا بعد حيّ أن أدعو الغربان
لتمتص الدم من أطراف هيكلي القذر
على أن أستجدي دمعة من دموع البشر
أيتها الديدان السوداء
يا رفاقاً لا يرون ولا يسمعون
انظروا إلى هذا الميت الفرِح الآتي إليكم بحرّية
يا فلاسفة يحبون الحياة ويا أبناء العفونة
أوغلوا في هيكلي دون ندم وقولوا لي
إن كان لا يزال يوجد أيضاً
لهذا الجسد الفاني الخالي من الروح
والميّت بين الأموات
مزيد من العذاب

الكآبة والسوداوية تظهر واضحة في جميع قصائده..
وهنا تسيطر عليه الكآبة والسأم من الحياة وكل متاعها:


ما أشبهني بملك لبلاد أمطارها كثيرة
غني ولكن عاجز, شاب ولكن عجوز مهدم
يكره انحناءات مؤدبيه
ويشعر بالملل من كلابه كما من بقية الحيوانات
فلا الطريدة تستطيع أن تدخل إلى نفسه
المرح ولا العُقاب
ولا شعبه الذي يسقط ميتاً أمام شرفته
وحتى قصائد مهرّجه المفضل المضحكة
لم تعد قادرة على تسلية هذا المريض القاسي
فقد تحوّل سريره الموشّى إلى قبر
وسيدات الحاشية اللواتي يجدن كل لأمير جميلاً
لم يعدن قادرات على ابتداع زينة فاجرة
تنتزع الابتسامة من هذا الهيكل العظمي
والعالِم الذي يصنع له الذهب
عجز عن أن ينتزع من كيانه
هذا العنصر المتهدم
وحتى حمامات الدم التي انتقلت إلينا من الرومان
والتي يتذكرها الجبابرة في أواخر أيامهم
لم تستطع أن تعيد الدفء إلى هذه الجثة الحمقاء
التي يسيل في شرايينها بدلاً من الدم
ماء نهر النسيان العَفِن



بما أنه يجدني جميلة حتى العبادة
لذلك سأفعل ما فعلته الأوثان القديمة
سأجعله يعيد طلائي بالذهب
وسأسكر بعطر الناردين والبخور
والمّر والخمور والسجود واللحوم
لأعرف إن كنت أستطيع أن أزاحم الولاء الإلهي
في قلبه المعجب وعندما أسأم هذا التهريج
سوف أمد يدي القوية الهشة إلى قلبه
وأظافري الشبيهة ببراثن الجوارح
تستطيع أن تمهّد الطريق إليه
وكالعصفور المرتعش سأقتلع هذا القلب المدمّى
وألقيه أرضاً باحتقار, لأشبع في داخلي
وحشي المفضل



إن نفسي قبر أطوّف فيه وأقيم منذ الأزل
بثياب راهب ضال
ولا من يجّمل جدران هذا الدير البشع
أيها الراهب الكسول متى أعرف
أن أصنع من حاضر حياتي البائسة
عملاً ليديّ وحباً لعينيّ



لكن كل شيء في فمي مرّ المذاق
لا شيء ! لا حبّك ولا غرفتك لا موقدك
كلها لا تساوي في نظري
الشمس المتلألئة على البحر
ورغم ذلك أحبيني يا ذات القلب الحنون
كوني لي أماً على الرغم من خبثي وعقوقي
وسواء كنت عشيقة أم شقيقة
كوني الحلاوة السريعة الزوال
لخريف مجيد وشمس غاربة
المهمة قصيرة الامد فالقبر ينتظرني شَرِهاً
آه دعيني ألقي بجبهتي على ركبتيك
لأتذوق الشعاع الشاحب الناعم لآخر الخريف
وأنا أتحرق ندماً على الصيف الناصع المحرق



الغليون

أنا غليون لأحد الكتّاب
فمن يتأمل سحنتي الحبشية
يدرك أن صاحبي مُكثرٌ من التدخين
فعندما يغمره الألم
يطلق الدخان كمدخنة كوخ
يُعَدّ في مطبخه الطعام
انتظاراً لعودة صاحبه الفلاح
إنب أعانق وأهدهد روحه
في شبكة من الدخان الأزرق
الذي يطلقه فمي الملتهب
وأصنع بلسماً قوياً يسحر قلبه
ويشفي فكره من التعب



كثيرة هي ذكرياتي كأني عشت ألف عام
إنها خزانة ضخمة مزدحمة الأدراج
بأوراق الجرد والأشعار والبطاقات الرقيقة
والدّعاوى والأغاني العاطفية
وخصلات الشعر الكثيفة الملفوفة بالبراءات
إن ما تخفيه من الأسرار أقل مما يخفيه وجداني الحزين
إنها كهف وهرم واسع يحوي من الجثث
فوق ما تحويه الحفرة الجماعية
أنا مقبرة عافها القمر, يسعى فيها
كما يسعى الندم دود طويل ينقضّ دائماً بنهم
على الأعزاء من أمواتي
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 06:50 PM   #64 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road
عمر
كفايه كدة ولا عاوز اكتر
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 07:02 PM   #65 (رابط ثابت)
عمر
 
تاريخ التسجيّل: Oct 2007
الإقامة: egypt - red sea
المشاركات: 5,290
omarr is on a distinguished road
ضحى ..

خلصت الشخصيات الثلاثه ..

الأمبراطور كاليجولا ..
ورامبو
وبودلير ..

لو فى شخصيات تانيه يبقى كتر خيرك ..

مش عايز اتعبك معايا ضحى ..

ياترى فى اشعار لرامبو .. انا عرفت انه كتب من سن 15 الى 18 وبعدها توقف تماما

هل هناك اى اشعار لهذا الرجل ..حياته فعلا عجيبه ..
omarr is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 07:08 PM   #66 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road
عمر انت تؤمر
ورامبو هاحط شعره في روائع عالميه
واليوم حطيت للشاعرة سافو ليه مش قريته
يللا روح لروائع عالميه وشوف نزلت ايه هناك
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 07:11 PM   #67 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road
لامرتين وأصوله العربية


في منتصف الثلاثينيات من هذا القرن أصدر كاتبان فرنسيان هما "كاريه" و "فيرال" كتاباً مشتركاً لهما عن الشاعر الفرنسي العالمي لامرتين، وفي هذا الكتاب يقول المؤلفان الفرنسيان:

كان لامرتين يردد أنه انحدر من أصل عربي، وأن استقرار آل مرتين في مقاطعة ماكونيه يرجع تاريخه إلى الحروب الصليبية.
ويعلق الكاتبن الفرنسيان على ما يشير إليه لامرتين عن أصله العربي فيشككان في هذا الأمر ويقولان:
"إن تأكيد لامرتين على أصله العربي لا نجد له أساساً مادمنا لا نستطيع أن نرجع بعصر آبائه إلى ما قبل القرن السادس عشر، فأجداده قبل هذا القرن غير معروفين".

ثم يقولان:
إن أصل اسم لامرتين هو اللامرتين كما كان يكتبه الشاعر نفسه.
أما الأصل العربي الذي كان يعترف به في زهو وفخر فربما كان عذراً جميلاً عن استسلامه للكسل الرفيع، وحبه الشديد لأنواع الحيوان، وتأثير جاذبية الشرق فيه وسلطانها عليه، ولا يزال هذا الانتساب للأصل العربي مسألة تحيط بها الشكوك".

ويدعو أحمد حسن الزيات في مجلة الرسالة العلماء والأدباء إلى متابعة البحث والدراسة في هذا الموضوع المثير معقاً على كلام الباحثين:
".. فأنت ترى أن لامرتين يعترف في صراحة وثقة بجنسيته العربية، ولكن الكتاب الفرنسيين بالطبع لا يؤيدون هذا الانتساب وإنما ينتحلون له شتى الأسباب ومختلف العلل، فهل فينا من يصمد لهذا البحث في مظانه، فيضيف إلى عبقريات العرب هذه العبقرية، ويرجع إلى أرواح الشرق هذه الروح الشاردة؟".

وبالفعل تصدى عدد من الباحثين لقضية عروبة لامرتين وقدموا فيها اجتهادات عديدة.
من هؤلاء الباحثين الأديب المغربي عبد الله كنون الحسيني الذي قال إن من المحتمل أن يكون لامرتين على صلة بأسرة العمارتي وهي من الأسر المنتشرة في جبال الريف المغربي وسكان هذه المنطقة المغربية في معظمهم هم من عرب الأندلس المهاجرين وقد تكون كلمة العمارتي تحولت إلى لامرتين كنوع من التحريف المألوف على ألسنة الأوروبيين عندما ينطقون الأسماء العربية.

ولا شك أن هذا التفسير غير مقنع لأنه يعتمد على التشابه اللفظي بين لامرتين والعمارتي وهذا التشابه لا يستند إلى قيمة علمية دقيقة.

ومن ناحية أخرى فإن لامرتين أشار إلى أنه من أسرة عربية وقعت أسيرة في يد الأوروبيين في فترة الحروب الصليبية، أي أنه إذا صح انتساب لامرتين للعرب فلا بد أن يكون أصله من عرب المشرق لا من عرب المغرب.

وهناك رأي آخر للأديب حسن باشر من لبنان الذي يشير إلى رحلة لامرتين إلى لبنان حيث ثام بزيارة للسيدة الانجليزية استر استنهوب وكيف روى لها قصة تعرض أسرته للأسرة في غزة أيام الحروب الصليبية وتم ترحيلهم إلى فرنسا واستوطنوا منطقة ماكونيه ..

أما الأديب محمد غالب سالم من مدينة حلب فيقول:

"يوجد في غرب مدينة حلب بلد صغير اسمه مرتين أفلا يجوز أن يكون الأسرى العرب الذين ذهبوا إلى فرنسا هم من جنود هذه المدينة؟ ويوجد في حلب عائلة كبيرة تدعى آل مرتيني، منهم من كان محافظاً لمدينة حلب واسمه نبيه المرتيني نسبة إلى بلدة مرتين وباستطاعتنا أن نجد الحقيقة في أداة التعريف أل وهي بالفرنسية La عندا قولنا لامرتين
.
إذاً ما الذي ييدفع لامرتين إلى هذا الاعتراف والاصرار إن لم يكن لأصله العربي أساس من الصدق والحقيقة.
فلم تكن البلاد العربية في عصر لامرتين أعظم من فرنسا ولا أرقى ولم يكن هناك مبرر من المصلحة والمنفعة يمكن أن يدعو شاعراً كبيراً إلى افتعال ما يجعله منتسباً إلى أصل عربي فقد كان أمير لشعراء عصره في فرنسا ونجما ساطعا من نجوم المجتمع والسياسة في بلاده حتى أنه رشح نفسه لرئاسة الجمهورية..
لم يكن بحاجة إلى الإدعاء بأنه من أصل عربي بل ربما كان أقرب إلى المنطق والعقل أن يحاول نفي هذا الأصل ويتمسك بالأصل الفرنسي وهو الذي يعمل بالسياسة ويتصل بالجماهير ويحاول كسب ودها..
لكنه كان إنسانا وفنانا صادقا حساسا لا يدخل عالم السياسة من الأبواب الملتوية بل من باب القضايا التي تحمس لها ودعا إليها وهي الحرية والعدالة والمساواة.

يتحول هذا الإيمان الراسخ بأصله العربي إلى عشق للشرق وحرص على زيارته والتعرف عليه ولقد جاء إلى الشرق فزار سوريا ولبنان وفلسطين وتشاء الأقدار أن تموت ابنته الوحيدة في بيروت فيدفنها هناك ليترك بذلك قطعة من قلبه في هذه المنطقة التي يؤمن بالانتماء إليها..

والنقاد الغربيون الذين ينكرون الأصل العربي للشاعر هم الذين لا يستطيعون أن يتغلبوا على عقدة في نفوسهم تقول إن كل ما ليس أوروبيا لا قيمة له ولا أهمية له وأن العبقرية الانسانية احتكار لأوروبا..
والذي يعنينا نحن العرب من اهتمام لامرتين بالتأكيد على أصوله العربية هو أن ندرك أننا قادرون مثل غيرنا من أبناء الشعوب الحية، على أن نقدم للإنسانية إضافات حضارية كثيرة وغنية وها هو لامرتين بكل ما له من عبقرية أصيلة يصر على انتسابه للدم العربي الذي يستطيع أن يفيض على الانسانية بالخير والنبوغ.
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 07:14 PM   #68 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road
أول العبقرية صفعة


كانت في السادسة عشرة من عمرها عندما تلقت صفعة على وجهها من أختها الكبرى، وكان سبب هذه الصفعة أن الأخت الكبيرة وجدت بين أوراق أختها الصغيرة صفحات مليئة بالتعبير عن بعض المشاعر الخاصة، وتصورت الأخت الكبيرة أن شقيقتها إنما تعبر عن حب خفي بينها وبين أحد الشباب، وكانت مثل هذه العلاقات في المجتمع الأمريكي في ذلك الوقت سنة 1827 موضعا للاستنكار والرفض.

كانت الفتاة الصغيرة واسمها هارييت بريئة من التهمة فلم تكن تسعى لمثل هذا النوع من العلاقات العاطفية الخفية أو العلنية بل كانت على العكس لا تشعر بالثقة في نفسها وتعرف أنها ليست ذات جمال ساحر وكان إحساسها بأنوثتها شديد التواضع ولم يكن ما كتبته في تلك الأوراق سوى تعبير صادق عن مشاعرها التي كانت تحس بها في وحدتها ومن خلال لحظات الصمت الطويلة التي تمتلئ بها حياتها.

لم يكن لديها حبيب مجهول أو مأمول ولم تتصور أنها ستتزوج وتنجب أو تكون موضع اهتمام أي رجل فقررت أن تعيش عانساً طيلة حياتها وشغلت نفسها بالكتابة التي كانت تريحها دون أن تتصور أنها كاتبة أو صاحبة موهة.

ولم تكن من أصحاب النفوس المضطربة بل كانت راضية بنصيبها من الجمال وبحياتها البسيطة مع أبيها القسيس.
تصل هارييت إلى سن السابعة والعشرين وتتعرف على أستاذ علم اللاهوت "كالفن ستو" وتصبح صديقة حميمة لزوجته التي سرعان ما تموت بمرض مفاجئ فيتقدم كالفن للزواج من هارييت عندما أحس بصدقها وإخلاصها وسلامة نفسها واخلاقها الرفيعة.

تزوجت وأصبح اسمها "هارييت بيتشر ستو" وأنجبت ستة أطفال استغرقت منها مسؤولية البيت والأسرة نهارها كله ولكن مع ذلك تحاول في لحظات فراغها القليلة أن تكتب بعض الأشعار والمقالات وترسلها إلى الصحف المحلية.

وعندما بلغت السابعة والثلاثين كتبت إلى أبيها تقول: "لقد كبرت وعندي ستة من الأبناء فماذا بقي لي في الحياة؟ لاشيء.""
كانت تحس أن رسالتها تحددت في أعمال البيت ورعاية الزوج والأولاد وكانت راضية بنصيبها إلا أنها تحس في داخلها بشيء يتحرك في أعماقها يثير فيها كثيراً من الغضب والقلق.

فقد كانت أمريكا في تلك الأيام تعتبر نظام الرق نظاما مشروعا وكان العبيد كلهم من الزنوج الذين يباعون في الأسواق ويتعرضون للجلد والإذلال ويعاملون معاملة الحيوانات دون أدنى رحمة..
كانت هارييت تسمع قصصا كثيرة عن سوء معاملة العبيد وإهدار إنسانيتهم..
وتحركت موهبتها الكامنة منذ أن صفعتها أختها.. عادت إلى الكتابة وأحست أن القلم هو الشيء الوحيد الذي تملكه وعليها استخدامه لمحاربة الظلم والدعوة لتحرير العبيد.

وبدأت تكتب روايتها التي أصبحت بعد نشرها من أشهر الروايات في أدب العالم كله وهي رواية "كوخ العم توم". كانت تكتب كل ليلة ثم تقرأ على أطفالها ما تكتبه فيتأثرون أشد التأثير وكان بعضهم يستغرق في بكاء مرير. وتمنت أن تتمكن من التأثير على شعبها الأمريكي بنفس القوة. وتساهم بذلك في الكشف عن مأساة العبيد وتحرر بلادها من وصمة العار التي تتمثل في نظام الرق.

أخذت تكتب وتكتب حتى أكملت جزءاً أساسياً من قصتها وأرسلتها إلى إحدى الصحف فتحمس لها الناشر وبدأ يقدمها في حلقات مسلسلة وأقبل الناس على القصة إقبالاً شديداً وتضاعف توزيع الصحيفة مئات المرات وعندما أعلنت الصحيفة أن الكاتبة سوف تتوقف عن كتابة الرواية، خرجت مظاهرة من عشرة آلاف قارئ وقارئة لتقتحم مبنى الصحيفة وتطالب باستمرار نشر حلقات أخرى,

كانت أمريكا كلها تقرأ الرواية، وكانت الدموع تسيل في عيون المجتمع وهم يقرأون وهكذا بكت أمريكا كلها بدموع غزيرة فوق صفحات الجريدة التي كانت تنشر حلقات رواية "كوخ العم توم".

ثم صدرت الرواية في كتاب من جزءين ووزعت أربعين ألف نسخة في أقل من ثلاثة أشهر وكان توزيع هذه الكمية الكبيرة في مثل هذه الفترة القصيرة أمراً جديداً على أسواق الكتب لم يعرف له الناشرون ما يشبهه من قبل.

أصبح اسم هارييت بيتشر ستو على كل لسان وقامت العواصم الأوروبية بترجمة الرواية إلى لغاتها المختلفة. وانتقلت بذلك إلى أضواء الشهرة والمجد والنجاح واهتمام الناس..

على أن أنصار الرق والعبودية في الجنوب الأمريكي شعروا بالسخط عليها وعلى روايتها التي فتحت عيون الزنوج وحرضتهم على المطالبة بالحرية.
وفي ولايات الجنوب الأمريكي يصدر قرار رسمي بمصادرة الرواية واعتبار المواطن الذي يملك نسخة منها مجرما خارجا على القانون. وتتلقى الكاتبة مئات الخطابات المهددة بالقتل..

ولكن الرواية تعمل عملها القوي في المجتمع الأمريكي بين الذين يقرأونها علنا في الولايات الشمالية والذين يقرأونها سرا في ولايات الجنوب.

وبعد تسع سنوات من صدورها تشتعل الحرب الأهلية الأمريكية بين الشمال والجنوب وكان الموضوع الرئيسي لهذه الحرب هو الدعوة إلى خلق أمريكا جديدة واحدة خالية من الرق والعبودية.
ومن نتائج هذه الحرب أن لنكولن نفسه بطل تحرير العبيد وتوحيد أمريكا فقد حياته برصاصة أطلقها عليه أحد المتعصبين.

وفي أثناء رئاسة لنكولن لأمريكا يقوم بدعوة هارييت بيتشر ستو إلى زيارته في البيت الأبيض ويقول وهو يصافحها: "إذن فهذه هي المرأة الصغيرة التي أشعلت الحرب الأهلية في البلاد".

كشفت هارييت عن المآسي الكثيرة التي يتعرض لها الزنوج في أسلوب ساحر ومواقف مثيرة وقوة فنية وروحية جلعت منها كاتبة من الدرجة الأولى في أدب العالم كله، حيث وضعها القراء والنقاد في مقام الروائيين العباقرة الكبار من أمثال تولستوي وديكنز وبلزاك..
بل تفوقت على غيرها من الروايات العالمية بما أحدثته في مجتمعها من هزة عنيفة وتمكنت أن تهز حياة شعبها وتضع أمامه قضية كبرى وتدافع بجمال الفن الرفيع عن مبدأ إنساني نبيل هو المساواة بين الناس الذين ولدتهم أمهاتهم أحراراً..

عاشت السيدة ستو حتى بلغت الخامسة والثمانين ومازالت روايتها موضع الحب والاحترام والمتعة والاعجاب وقد بلغ ما طبع منها منذ صدورها سنة 1852 أربعين مليون نسخة تقريباً وبذلك كانت هذه الرواية عملاً أدبياً خالداً استطاع بجماله وصدقه أن يقضي على أسوأ شرور الإنسانية في تاريخ الانسان.
وبالرغم من أن هدف الرواية في جانبها الاجتماعي قد تحقق بأكمله فإن الرواية لم تفقد شيئاً من قيمتها الأدبية والفنية فبقيت أغنية رائعة تتعلق بها القلوب جيلاً بعد جيل.


ها هي الرواية التي تنضم لقائمة كتب غيرت العالم
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 26-03-2008, 07:32 PM   #69 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ amr_miza1
 
تاريخ التسجيّل: Oct 2007
الإقامة: مصــــر
المشاركات: 7,101
amr_miza1 is on a distinguished road
إرسال رسالة عبر MSN إلى amr_miza1
اخر كتاب قرأته هو " عبودية الكراكيب " ..

الكتاب للكاتب الصينى ( كارين كينج ستون )


الكتاب ممتع جدا ويتحدث عن فلسفة التعامل مع الكراكيب ودورها فى حالتنا النفسية وكيفية التعامل معها بشكل علمى ونفسى ..


.. هحاول اشوفه على الشبكة العنكبوتية لكن اعتقد صعب ..
او ممكن اقول فكرة مختصرة عنه
__________________
اعطنى القدرة حتى ابتسم ..
عندما ينغرس الخنجر فى صدر المرح
ويدب الموت ، كالقنفذ ، فى ظل الجدار
حاملا مبخرة الرعب لأحداق الصغار
اعطنى القدرة .. حتى ابتسم
أمل دنقل

my Blog
amr_miza1 is online now   الرد مع إقتباس
قديم 04-06-2008, 12:18 PM   #70 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road
اخر كتاب قريته
روايه الحب والظلال
لايزابيل الليندي

الروائية التشيلية إيزابيل ألليندي هي واحدة من أكثر رواد تيار الواقعية السحرية في أمريكا اللاتينية عُمقاً و شهرة، و تقول عن نفسها: "بدأت الكتابة في سن تتجه فيها النساء التشيليات عادة إلى حياكة الجوارب لأحفادهن".
بدأت إيزابيل حياتها العملية كصحفية، قبل أن تتفرغ للكتابة، و هي من الأسماء المُرشحة دائماً لنيل جائزة نوبل.

كان أبوها توماس ألليندي سفيراً، انفصل عن والدتها عام 1945 لتعود الأم بأطفالها الثلاثة و تستقر في تشيليبوليفيا، و من ثم لبنان، حيث ارتادت ألليندي المدرسة البريطانية الخاصة في بيروت، و من ثم عادت إلى تشيلي لتكمل تعليمها الثانوي، و هناك التقت زوجها الأول ميغيل فرياس ثم عملت ألليندي في منظمة الغذاء و الزراعة التابعة للأمم المتحدة في سانتياغو، و فيما بعد في بروكسل، و أماكن اخرى في أوروبا. عادت ألليندي إلى تشيلي و بدأت مُنذ العمل في هيئة تحرير مجلة باولا، و من ثم مجلة مامباتو للأطفال. وُلدت ابنتها باولا في 1963، و في عام 1966 وُلد ابنها نيكولاس.
في 1973، عُرضت مسرحيتها إل إمباجادور El Embajador ، و في سبتمبر من نفس العام، حصل الإنقلاب الدموي على عمها سلفادور ألليندي الذي قُتل خلال الاستيلاء الدموي على لا مونيدا (القصر الرئاسي التشيلي). في 1975 نُفيت ألليندي إلى فنزويلا حيث عملت في جريدة كاراكاس إل ناسيونال، كما عملت معلمة في مدرسة ثانوية.
رافقت ألليندي في عام 1981 جدها البالغ من العمر تسعة و تسعين عاماً خلال موته، و بدأت عندها في كتابة روايتها الأولى بيت الأرواح.
و خلال زيارة إلى كاليفورنيا في 1988 قابلت ألليندي زوجها الحالي المحامي الأمريكي ويليام غوردون، و أقامت في سان رافاييل مُنذ ذلك الوقت.

سيرتها الصحفية 1964 - 1974 في تشيلي:
باولا، مجلة نسائية
مامباتو، مجلة أطفال
عروض تلفزيونية
أفلام وثائقية
1975- 1984 في فنزويلا:
جريدة إل ناسيونال


كتابات ألليندي
بيت الأرواح (رواية) 1982
عن الحب و الظلال (رواية) 1984
إيفا لونا (رواية) 1985
حكايات إيفا لونا (قصص قصيرة) 1989
الخطة اللانهائية (رواية) 1991
باولا (كتاب تذكاري) 1994
آفروديت (وصفات، قصص، و أفروديتيات أخرى) 1997
ابنة الحظ (رواية) 1999
صورة عتيقة (رواية) 2000
مدينة البهائم (رواية للأطفال و البالغين) 2002
بلدي المُتخيل (رواية) 2003
مملكة التنين الذهبي (رواية للأطفال و البالغين) 2003
غابة الأقزام (رواية للأطفال و البالغين) 2005
زورو (رواية) 2005



كتابات ألليندي مجسدة

أفلام تم إنتاجها:
بيت الأرواح، و إيفالونا
أفلام يتم إنتاجها:
آفروديت، إيفالونا، و هدية لحبيبة
كُتب حولت إلى مسرحيات:
بيت الأرواح، إيفالونا، حكايات إيفالونا، و باولا

اللمحة من الويكبيديا
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 04-06-2008, 12:44 PM   #71 (رابط ثابت)
مشرف
 
الصورة الرمزية لـ duha
 
تاريخ التسجيّل: Jan 2007
المشاركات: 3,942
duha is on a distinguished road

الحب والظلال
في العام 1979 وفي بلدة لونكين على بعد 60 كيلومتر من العاصمه التشيليه سنتياغو
تم اكتشاف مدفن سري في منجم مهجور اخفي فيه رجال الدرك جثث خمسه عشر فلاحا من اهالي المنطقه
من هذه الواقعه الحقيقيه تنطلق ايزابيل الليندي لترسم عالما من الحب والامل في مواجهة عالم اخر من العنف والحقد
كل ذلك في اجواء سحريه تضيع فيها الحدود بين الواقع والخيال لتشكل في نهاية المطاف عملا ادبيا رائعا وشهادة تاريخيه مأساويه ,تروي وقائع جريمة سياسيه وقصه تضامن انساني
__________________
ولكني نبذت زمام امري لمن تدبيره فينا عجيب
هو الرحمن حولي واعتصامي به واليه مبتهلا اتيب
الهي انت تعلم كيف حالي فهل يا سيدي فرج قريب
فيا ديان يوم الدين فرج هموم في الفؤاد لها دبيب
فآمن روعتي وأكبت حسود فان النائبات لها نيوب
duha is offline   الرد مع إقتباس
قديم 04-06-2008, 01:08 PM   #72 (رابط ثابت)
عمر
 
تاريخ التسجيّل: Oct 2007
الإقامة: egypt - red sea
المشاركات: 5,290
omarr is on a distinguished road
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة amr_miza1 مشاهدة مشاركة
اخر كتاب قرأته هو " عبودية الكراكيب " ..

الكتاب للكاتب الصينى ( كارين كينج ستون )


الكتاب ممتع جدا ويتحدث عن فلسفة التعامل مع الكراكيب ودورها فى حالتنا النفسية وكيفية التعامل معها بشكل علمى ونفسى ..


.. هحاول اشوفه على الشبكة العنكبوتية لكن اعتقد صعب ..
او ممكن اقول فكرة مختصرة عنه

عمرو ..

ياريت بجد .. هاكون شاكر لك .الحقيقه عمرى ماقراءت شىء لكاتب صينى ..


لكنى متأكد انها هاتكون تجربه جميله ومفيده وجديده ..


اشكرك عمرو
omarr is offline   الرد مع إقتباس
قديم 04-06-2008, 01:14 PM   #73 (رابط ثابت)
عمر
 
تاريخ التسجيّل: Oct 2007
الإقامة: egypt - red sea
المشاركات: 5,290
omarr is on a distinguished road
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة duha مشاهدة مشاركة
الحب والظلال
في العام 1979 وفي بلدة لونكين على بعد 60 كيلومتر من العاصمه التشيليه سنتياغو
تم اكتشاف مدفن سري في منجم مهجور اخفي فيه رجال الدرك جثث خمسه عشر فلاحا من اهالي المنطقه
من هذه الواقعه الحقيقيه تنطلق ايزابيل الليندي لترسم عالما من الحب والامل في مواجهة عالم اخر من العنف والحقد
كل ذلك في اجواء سحريه تضيع فيها الحدود بين الواقع والخيال لتشكل في نهاية المطاف عملا ادبيا رائعا وشهادة تاريخيه مأساويه ,تروي وقائع جريمة سياسيه وقصه تضامن انساني

ضحى ..

الروايه ديه " الحب والظلال " هى أول روايه قرائتها للكاتبه إيزابيل الليندى . ومن ساعتها وانا

عشاق لكل ما تكتبه ..

قراءت لها .. الروايه الرائعه ابنه الحظ و روايه صور عتيقه وهى بمثابه الجزء الثانى لروايه ابن الحظ

وقراءت لها بلدى " المختار " كانت تحكى فيها عن تشيلى (كل شىء عن شيلى ) شعرت انها

تتحدث عن بلادنا .نفس المشاكل تقريبا .

قراءت لها " باولا" ابنتها التى توفت فى ريعان الشباب ..

و عندى الأن بيت الأشباح ..اول روايه لها و مازلت فى النصف الأخير من الروايه .

اشكرك ضحى على مجهود الجبار
omarr is offline   الرد مع إقتباس